Miksi puhumme keskenämme englantia kerran molemmat osaa sekä ruotsia että suomea? No, se on vähän niinku meidän salakieli lasten ollessa läsnä. Jos jokin tilanne on päällä ja haluamme pikaisesti yhdistää meidän ajatukset siitä miten olisi järkevintä hoitaa asiaa, niin silloin esimerkiksi käännämme meidän keskennäisen keskustelun englanniksi. Näin ollen lapset ei (vielä ainakaan) ymmärrä mitä me setvimme. Toki on tärkeetä että lapsi näkee että vanhemmatkin voivat olla eri mieltä asioista, mutta tässä tarkoitan kasvatuksellisia tilanteita missä on hyvä heti alkuun olla samanlainen linja. En tiedä tekeekö muut sitä, mutta meillä tämä on hyvin toimiva ja luonnollinen tapa. Toinen esimerkki milloin kieli kääntyy on jos kerromme, lasten puuhatessa jossain lähellä, jostain tilanteesta mikä on ollut hauska mutta missä on joutunut olemaan ns. "tylsä" vanhempi lapsen mielestä, eli puhun sellaisista tilanteista missä tilanteen sattuessa olisi halunnut revetä nauruun mutta on sitten kuitenkin joutunut kieltämään tai "sååsåå:aamaan" lasta. Myöskin lapsille "epäsopivia" aikuisten asioita voidaan tarvittaessa jutella englanniksi lasten ollessa hereillä, mitä tämä "epäsopiva" termi sisältää voi olla meille hyvin erilainen kuin vaikkapa sinullatai jollain muulla. En lähde listaamaan niitä puheenaiheita mitä me koemme epäsopiviksi lastemme kuullen... Miksi sitten puhua sellaisia lasten ollessa lähellä? -Joskus ei ole vaihtoehtoja. Ja itseasiassa nyt näin jouluaikaan tämä järjestely on ollut erittäin hyvä, with Santa and all.
Ja itseasiassa haluan mainita vielä sen että Ale:sta on tullut hyvin tietoinen itsestään ja mitä hän tekee ja hänestä kerrotaan. Eli hänellä on muunmuassa nyt vaihe että häntä ei saa videokuvata tai hänestä harvemmin saa ottaa valokuvia. Tätä toivetta me kunnioitamme parhaamme mukaan ja muutenkin kohtelemme lapsiamme ihmisinä, eli vaikka ovat lapsia niin heilläkin on oikeus päättää omasta kehostaan ja yksityisyydestään. Meinaan, jos minä en halua että minua videokuvataan niin miksi minä väkisin vaatisin että lapseni on hyväksyttävä hänen videokuvaamisensa vasten omaa tahtoaan? Tämä nyt hieman suistui raiteilta..hah..mutta siis joskus voimme Markon kanssa keskustella keskenämme asioista jotka jotenkin voi liittää tähän aihealueeseen, niin silloin myös käännämme kielen englanniksi.
Meille tämä on tosiaan todella luonnollista ja mielestämme se toimii sujuvasti sekä on meidän elämäntilanteeseen tarkoituksenmukaista. Käyttääkö joku muu tätä tai jotain samankaltaista systeemiä vai olemmeko kenties hieman outoja?
Minä olen huomannut itsestäni että teen samaa jos saamme vieraita tai olemme jossain käymässä ja näitä tilanteita tulee vastaan, missä Markon kanssa vaihdamme kieltä, niin puhun myös muille aikuisille englantia. Tajuan vasta jälkeenpäin tehneeni näin ja sitten tunnen tarvetta selitellä mitä äsken tapahtui, haha. Jotkut vastaa toki heti englanniksi kun taas toiset omalla kielellään tai sitten tilanne on vain hieman hämmentävä :D
Saa nyt nähdä kauan tämä systeemi enään toimi, sillä tuo esikoinen osaa jo suhteellisen paljon englantia. Elokuvien/sarjojen kautta oppinut ja sitten hänen lempipehmolelunsa puhuu englantia hänen kanssaan. Hän välillä jää oikein kuuntelemaan kun puhumme Markon kanssa, ja silloin olen huomannut että nopeutan puhettani ja jopa puhun puolimumisten jotta hän ei hiffaisi välttämättä kaikkea! Sepä vasta onkin vieraille hieman erilainen tilanne kun sinulle muuten normaalisti ruotsia puhuva henkilö yhtäkkiä puhuukin mumisten hyvin epäselvää (olevinaan) englantia..... Wierdooouu.
Kirjoittele mielellään kommenttikenttään miten teillä näitä asioita ja tilanteita hoidetaan - tai jos teillä on joitakin muita epätavallisia systeemejä käytössä ja miten ne toimii!
-Matilda
Kirjoittele mielellään kommenttikenttään miten teillä näitä asioita ja tilanteita hoidetaan - tai jos teillä on joitakin muita epätavallisia systeemejä käytössä ja miten ne toimii!
-Matilda
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Sana vapaa, anna mennä vaan! / Ordet är fritt, låt fara bara!